domingo, 4 de octubre de 2009

Kikoku Shuushuu lyrics

Retomo el tema de traducciones, y sigo con una canción de Kagrra, "Kikoku Shuushuu", del albúm "Shu". Llevo varios días intentando ponerla en un español semi decente, y no hago más que tropezarme con palabras y kanjis de lecturas extrañas e irregulares, y expresiones que no he visto nunca. ¿Alguien se anima a traducirla?

El título hace referencia a los "gemidos" de fantasmas y espíritus (muy típicos en la mitología japonesa), esos que oyes y se te ponen los pelos de punta ^_^. Sin embargo, el ritmo de la canción es bastante animado :) Espero que os guste. Pondré la letra en romaji para que sea más leíble.



鬼哭啾愀

黄砂に舞う粉塵の粒に均しい命 生ける者は何故に彷徨うのか
擦切れそうな衝動が この心を恫喝す 解ら然れど唯進めと聲粗げて

鬼は泣く意味を求めし時 開かれた孤独に侵されて
永久に枯れぬ泉に湧いた水のように
我は今此処に帆を翻げて 大海に牙を剥き闘う 
動乱の波間に抗う木の葉のように

霧の如く朧げな明日を手繰る旅路 儚きかな幻想は運命也
鬼は哭く屍積まれし時 閉ざされた絶望に撲めされて
永久に朽ちぬ岩壁を撃つ風のように
我は今此処に翻けて 雨土に咆哮を撒き散らす
荒神の猛り狂う徒謌を模すように

たどたどしく刻まれた奇跡は未だ続く
荒野の果て待ち受ける光り何処か
崩れ去る現世の御灯火は誘うだろう
あな哀しい妖しの幽世へ

鬼は薙ぐ燦々めく燈翳る時 壊された秩序いさわかれて
永久に耀きを喪なわぬ月のように
我は今 此処に身を委ねて 宇宙に舞う藻屑と消え逝かん
躊躇わずうろたえず煩わず諦めず振り向かず
鬼は泣く意味を求めし時
鬼は哭く屍積まれし時
鬼は薙ぐ燦々めく燈翳る時
鬼は、、、
鬼は、、、


Versión en Romaji:

Kousa ni mau funjin no tsubu ni hitoshii inochi
Yukeru mono ha naniyue ni samayou no ka
Surikiresouna shoudou ga kono kokoro wo doukatsu
Wakarasaredo tada susume to koe aragete

Oni ha naku imi wo motomeshi toki hadakareta kodoku ni okasarete
tokoshie ni karenu izumi ni waita mizu no you ni
Ware ha ima koko ni ho wo hirugete taikai ni kiba wo mukitatakau
Douran no namima ni aragau ko no ha no you ni

Kiri no gotoku oborogena asu wo daguru tabiji
Hakanakikana gensou ha sadame nari
Oni ha naku kabane tsumareshi toki tozasareta zetsubou ni domesarete (??)
Tokoshie ni kuchinu ganpeki wo utsu kaze no you ni
Ware ha ima koko ni ???kakete ametsuchi ni houkou wo machikirasu
Arakami no takerikuruu adauta wo mosu no you ni

Tadotadoshiku kizamareta kiseki ha mada tsudzuku
Kouya no hate machiukeru hikari izuku ka
Kuzuresaru utsushiyo no go tomoshibi (??) ha izanau darou
Ana kanashii ayashi no kasuyo he

Oni ha nagu sansanmeku hikageru toki kowasareta chitsujou isawakarete
Tokoshie ni kagayaki wo monawanu tsuki no you ni
Ware ha ima mi wo yudanete sora ni mau mokuzu to kieyukan

Tamerawazu urotaezu wazurawazu akiramezu furimukazu
Oni ha naku imi wo motomeshi toki
Oni ha naku kabane tsumareshi toki
Oni ha nagu sansanmeku hikageru toki
Oni ha...
Oni ha...

2 comentarios:

  1. La verdad es que me he enterado ahora de que la RAE también admite "leíble", justo cuando me disponía a meterme un poco contigo :-)

    Con afecto,

    ResponderEliminar
  2. さあ、歌が好き。難しそう、漢字のことね。

    Nada nada, tú tradúcela, que seremos pacientes :p

    P.D. Con razón las canciones y las conversaciones telefónicas son lo más chungo que hay para traducir v_v

    ResponderEliminar